طی بررسی های انجام شده؛
تصویر برای کتابهای کودک مهم است، اما درکنار تصویر باید داستان هم جذابیت داشته و سرگرمکننده باشد، اما گاهی فقط چند خطی به نام شعر یا داستان در کتابها گذاشته میشود و بهدست مخاطب با قیمتی گزاف میرسد، در این گزارش، این مساله را از چند وجه بررسی کردیم.این مساله که کتابهای کودک تعداد صفحات کمی دارد از یک نظر میتواند کودک را خسته نکند، از طرف دیگر، برای برخی کودکان شاید تعداد کم صفحات اذیتکننده باشد. این مساله را که کنار بگذاریم به محتوا میرسیم.
کد خبر: ۲۲۳۹۵۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۰۸
کاهش کتاب ایرانی برای کودک؛
طبق آمار در سال 95 تعداد کتابهای ترجمه به نسبت کتابهای تالیفی کمتر بوده است، اما در سال 96 و 97 و بعد هم 98، رشد کتابهای ترجمه را شاهد هستیم.مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسندهای که سالهاست برای کودکان مینویسد درباره این مسائل و ترجمه کتابهای کودک و نوجوان میگوید: «ترجمه در کشور ما حساب و کتاب خاصی ندارد. ناشر میخواهد هزینه کمتری پرداخت کند، ترجمه چاپ میکند؛"
کد خبر: ۲۱۹۷۲۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۲۰
گفتوگو با افشین خاکباز؛
فضاهای مجازی که در آن، تعداد بازدیدکنندگان صفحه فلان گربه بانمک، از فلان اندیشمند برجسته بیشتر است آیا میتواند مکان مناسبی برای جستوجوی اندیشه و فلسفه باشد؟ اساساً در عصر سلطه تکنیک و فناوری، چقدر نیازمند تفکری از جنس «فلسفه» هستیم؟ «تفکر فلسفی» به کدام یک از دغدغههای امروز ما پاسخ میدهد؟ این پرسشها محور بحث ما با افشین خاکباز شد. او از فعالترین مترجمان حوزه فلسفه در سالهای اخیر است که درکارنامهاش بیش از 25 عنوان کتاب با موضوعات فلسفی روز به چشم میخورد. خاکباز با فراهم آوردن امکان شناخت بهتر مسائل فلسفه مدرن از طریق ترجمه، سعی بر عمومی کردن مباحث فلسفی دارد و در زمره طرفداران آریستوکراسی (نخبهگرایی) در حوزه اندیشه به شمار نمیرود.
کد خبر: ۹۹۸۸۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۰/۰۱
سهیل سمی؛
سهیل سمی میگوید، مترجمی که کتابِ پُر از اشتباهش میفروشد و تجدید چاپ میشود، چرا برود زبان یاد بگیرد؟!
کد خبر: ۶۷۱۷۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۳/۳۰